Wenn ihr darauf hinweisen wollt, dass ihr für diesen oder jenen arbeitet oder was geschenkt bekommen habt oder so, dann ist das ein disclosure, also eine Bekanntmachung. Und nicht etwa ein disclaimer, also ein Widersprechen.
Wäre mal was für dich, Sebastian, oder?
Danke für Ihre Aufmerksamkeit und nun Schluss mit dem Korinthen kakken.
Blogged with Flock
ix würde disclosure ja eher mit offenlegung übersetzen.
AntwortenLöschenJa, das ist sicher die wörtlichere Übersetzung, aber es wird, so weit ich weiß, meist eher so benutzt, wie wir Bekanntmachung benutzen. Disclaimer ist und bleibt aber in jedem Fall falsch ;-)
AntwortenLöschenIst in Arbeit, aus dem Stehgreif aber nicht ganz so schwarz/weiß wie du das siehst. Hoffe heute Abend fertig.
AntwortenLöschenNoch nicht veröffentlicht, aber schon mal vorab für dich: http://revver.com/video/688742/episode-72-discosure-vs-disclaimer/
AntwortenLöschen